domingo, 15 de noviembre de 2009

Notas de campo sobre los países Lingüística

Notas de campo sobre los países Lingüística

Word Count:
599

Resumen:
Se oye muchas frases entrañables en el país. Traducir a Inglés puede ser compleja. Utilice estas notas de práctica de campo sobre lingüística del país para sentar las bases de trabajo-de una comunicación efectiva en el interior del país.


Palabras clave:
Discurso, servicio al cliente, el idioma, el estudio, la lingüística, el humor, país, Estados Unidos, rurales, los dialectos, Inglés, Dakota del Sur, Nola, Nola Kelsey, la sátira, la palabra, la cultura, la Americana, dialecto, granja, rojo cuello


Cuerpo del artículo:
Como Suzy tartamudeó, mis orejas erguidas. Por distracción me gritó, "Hey Kathy, se puso otra taza de café." Suzy habló de nuevo. El hecho es que, abriendo mis ojos con una botella de salsa de tomate no se han desviado a mí. Una calamidad lingüística era eminente.

El pelo en la parte de atrás de mi cuello se puso de pie, entonces salió corriendo de la habitación. Yo sabía hacia dónde se dirigía Suzy. Su discurso fue como ver a un accidente de coche. Todo se movía en cámara lenta. El instinto me dijo que rasgar el teléfono de su mano antes de que sea demasiado tarde. Pero ella tuvo que aprender a comunicarse adecuadamente con los clientes. Por favor, Señor, me suplicó, no deje que decirlo. Entonces sucedió. Suzy pronunció las palabras: "¡Vamos mamá, no es fer das en eso".

A través de América, profesores de Inglés colectivamente lloró. Mi mente bloqueada. ¿Cómo podía haber dicho otra vez? Ella había estado con nuestra compañía de cuatro meses. Sin embargo, había esperanza. Está bien, Señor, eres muy gracioso, me burlaba. En serio, podría a su favor las siguientes palabras: "Si no te importa la celebración por un momento, voy a encontrar la respuesta para usted." ¡Ja! No hubo suerte.

Los dioses me odian. Después de un silencio incómodo (mientras que la persona que llama y yo compartimos una embolia), Suzy procedió a tomar el pedido del cliente. Ninguno de ellos era un sabio de la experiencia. Me salió a meditar. ¿Tendría que despedirla? Yo no estaba fer das a eso?

Se oye muchas frases entrañables en el condado. Encuentro ', un doins' encantador. Tal como hay una doins esta noche en Bubba's. Traducido, esto significa, las festividades tendrán lugar en la residencia de Bubba's esta noche.

'Pert cerca' es divertido. Los lingüistas traducir este colorido giro en la gramática en el sentido de "casi" no cercano. Al igual que en, PERT cerca ceptin todo el mundo que cidiot ha dicho combate el rodeo. Sentido, casi todos, excepto el idiota nueva ciudad, fue informado de los próximos eventos de rodeo.

Lamentablemente, dice un alto mantenimiento de doma ecuestre (todos ellos son de alto mantenimiento), "Aint Ya das de fer en eso", se traduce como: "Hola, somos analfabetos, así que compre nuestro producto." Después de esto con ninguna oferta para ampliar su el conocimiento y ayudar a los clientes que dice: "Podemos ser analfabetos, pero está bien. También chupar. Gracias y tenga un buen día. "

Los turistas pasan por la zona se han traducido incorrectamente otra frase. "¿Qué haces Chya?" Es a menudo mal interpretado como la retórica "¿Qué pasa?" O "¿Qué pasa?" Lamentablemente, ese no es su significado. "¿Qué haces Chya?" Se traduce literalmente como "¿Qué estás haciendo?" La confusión sobre este asunto se basa en el calendario.

"¿Qué Chya haciendo?" Se pregunta a menudo cuando su actividad no puede ser más descaradamente obvio. Por ejemplo: Usted es la difusión de queso sobre la masa plana con salsa de tomate. Montañas de pepperoni están listos cerca. Un extraño le pregunta, "¿Qué haces Chya?" Heads up: literalmente no se ha conectado los puntos. No broma, "Instalación de paneles solares." Antes de que te des cuenta, se le explica cómo pimientos verdes afectar su suministro de agua caliente.

Aquí, en Dakota del Sur los bajos salarios han provocado un gran número de centros de servicio al cliente de llamada. Compañías aéreas, compañías de finanzas, ventas por catálogo, este tipo de empresas se coagulan en torno a Rapid City. Últimamente ha habido mucha preocupación por la competencia de la India. Al parecer, la población de la India es muy educado y enuncia de una manera más comprensible que la de Dakota del Sur. Estadounidenses, que no tenga el hindi como lengua materna, tienen pocas posibilidades. Sin embargo, hay una cierta ironía en los residentes de las colinas Negro perder algo a los indios. Como muchos grupos que la declaración de ofender? Me das no es fer en eso.